Donnerstag, 8. Januar 2015

Die Alliierten

Machwerk R.W. Aristoquakes
Teil 28 - 36
- 9. Kriegstag -
- Die Alliierten -


ruppen

 aller Froschnationen
Und aus allen Weltregionen,
Wie aus Japans Inselreich
Kamen nun an Pausbacks Teich,
Um alliiert mit ihm ohn' Zagen,
Die Mäus' aus seinem Land zu jagen.

***

Mit Fliegen in den Gürteltaschen
Als Verpflegung für den Marsch
Und sumpfgeeigneten Gamaschen,
Auf den Schultern das Gewehr,
Kamen im Gleichschritt sie daher,
Zum Kampf entschlossen rau und barsch. 


Was die Truppe, Finger lang,
Als Marschlied dabei lauthals sang,
Ach es klang fürwahr obszön,
Haben die andern nicht verstanden.
Nippons Kaerus jedoch fanden
Melodie und Text sehr schön.

***

Auch aus China, einsatzklar,
Ein starkes Heer gekommen war.

Befehligt wurd es von Quing Wa,
(Chinesisch für Frosch)
Bezahlt vom alten Maoqa
Und taktisch beraten von Liu Hai
Der stets im Kampfe war dabei,
Um beim kriegerischen Ringen,
Fernab vom heimatlichen Reich
Am Gestade vor Rex Pausbacks Teich
Den Chinesen Glück zu bringen.


***

Alle zivilisierten Länder
Sandten Truppen nun ins Land.
Sie marschierten auf am Strand
Allesamt im Grenzbereich
Zwischen beiden Kriegsnationen,
So wie einst die rabiaten
Und kriegerischen Myrmidònen
(Ilias 1/180; 2/684; 16/ 168ff; Volksstamm um Phytia,
Untertanen des Peleus, angeführt von Achilles)
Achills vor Trojas Mauern taten.
Kein Heer war dem andern gleich.
Die interessantesten Gewänder,
Ohn' einen Frosch gering zu achten,
Konnt' man an Pausbacks See betrachten.

Auch wie sie all durcheinander liefen
Und dabei quak, korax und kväkkväk riefen,
Ohne Angst vorm Kriegsgeschehen,
War wirklich lustig anzusehen.
Es war das reinste Trachtenfest.

***

Broascà, ein Major aus Bukarest,
(Rumänische Bezeichnung für Frosch)
Wollt mit Sammako, einem Finnen,
(Finnische Bezeichnung für Frosch)
Just ein Gespräch im Feld beginnen
Um den Einsatzplan in Sachen
Angriff und Flankenschutz zu machen.


Doch weil keiner sprach des andern Sprache
Verschoben auf später sie die Sache.

Das Sprachendurcheinander zwar
Ein Problem anfänglich war.
Doch nach gutem alten Brauch
Ging es im Krieg per Zeichen auch,
Die man den Kumpeln in der Schlacht
Machte wenn's war angebracht.

Das Gewehr im Anschlag hieß:
"Mach schon Kumpel, mach schon schieß!"


Ein Krieger machte mit Humor
Wie man tötet sogleich vor
Indem gezielt er eine Fliege
Abschoss wie 'ne Maus im Kriege.

Für alles, was man wisse muss,
Gab es ein Zeichen in der Schlacht.

Jenes für "Gezielten Schuss"
Hat Schotterporke vorgemacht,
(Dissertation Ursula Wiepen, S. 111)
Der von der Insel Rügen kam
Und sich die Freiheit dazu nahm.

Danach brachte mancherlei
Er seinen Kameraden bei
Indem er Frosch auf Frosch gekonnt,
Zum Zeichengeben vor die Front
Holte und sie dazu brachte,
Nachzumachen wie man's machte.



Lyangat, ein Rotarmist
(Wortbildung abgeleitet von Lyangushka, russisch Frosch)
War der erste Frosch der frank und frei
Ihm helfen sollte nun dabei.

"Das Gewehr am rechten Fuß
Bedeutet dass man stillsteh'n  muss"

Merkt es euch, damit ihrs wisst.

Danach war Padda Padda dran.
(Südafrikanisch für Frosch und Kröte)
Schotterporke, best bewährt,
Hat das Zeichen fix erklärt.

"Die Knarre, so wie hier spontan
Nach oben zu halten, ganz formell,
Bedeutet schlicht "Klar zum Appell."

Und weiter ging's im bunten Reigen.
Ein jeder musste etwas zeigen.

Als nächster machte ein Major
Wie man zu grüßen hatte vor.


"Grüßen durch anlegen der rechten Hand
An den Mützen- oder Schiffchenrand
Im Marschieren oder Gehen."

Der Generaloberst musst prüfen um zu sehen
Ob alles korrekt war oder nicht.

In seinem Inspektionsbericht,
Den Schwoagitzer noch vor der Schacht
(Ursula Wiepen, S. 113)
Zu König Pausback hat gebracht,
Las der neugierige Überbringer
Den Satz "Major Toad macht krumme Finger."

***

Schotterpork, der Frosch aus Rügen,
Holte indes mit Vergnügen
Den Trompeter sich nach vorn.


"Auch haben wir", sprach er "das Horn,
Um uns, falls wir uns mal nicht sehen,
Akustisch trällernd zu verstehen."

"Trärätratra" erklärte er,
Heißt "stopfen", also schießt nicht mehr.

Hingegen heißt "Traraträrä"
Achtung, der Feind ist in der Näh.

Ist das "Traraträträ" vorbei,
Weil der Trompeter sich 'ne Pause gönnt,
Bedeutet das schlicht "Feuer frei"
Und dass ihr wieder schießen könnt.

Hört ihr ein "Traritrara"
Heißt das so viel wie Heureka
Und soll laut schmetternd euch bekunden,
"Hurra, der Feind wurde gefunden."

"Trara, Trara" heißt "Zickezacke,
Auf marsch, marsch schnell zur Attacke!"

Hingegen ein ganz schlichtes "Tut"
Bedeutet Rückzug, es ist gut.

Vernehmt ihr jedoch "Tratratri"
Heiß das für die Kompanie
Schnell abzuhauen wie die Hasen,
Denn dann haben die Mäus im Felde,
Just zweimal "Trara" geblasen
Um anzugreifen uns in Bälde.


Nach dieser, seiner kurzen Rede,
Hat der Trompeter stante pede
Die Hornsignale, dass sie auch saßen,
Nochmals schnell alle durchgeblasen.

***

Schotterpork, wie vorher schon,
Vor der Front mit lautem Ton
Um Verständigung bemüht
Und um diese zu erreichen,
Erklärte nun das nächste Zeichen.

Er stellte der Truppe mit Humor
Drei hohe Offiziere vor
Und sprach schelmisch abgebrüht:


"Wenn ihr diese Zeichen seht;
Beide Hände vor der Jacke,
Bedeutet das, dass nichts mehr geht
"Ladehemmung, alles Kacke!"

Da hat das grüne Heer gelacht.

Schotterpork sprach: "Und nun gebt Acht,
Ich habe ein paar Zeichen noch."
Dann ließ er Lorks nach vorne kommen.
(Ursula Wiepen, S. 79)
Der hat die Knarre hochgenommen
Und sprach: "Dieses hier heißt Flossen hoch!"


Wieder mussten alle lachen.

"Ruhe, ich will weitermachen"
Bat sich Schotterpork drum aus.

"Streckt einer euch die Zunge raus
So wie Hucks der Korporal,
(Ursula Wiepen, S. 62)
Der alte, dreiste Tunichtgut,
Es just eben zum Hauptmann tut,
Bedeutet das "Du kannst mich mal!" 



***

Weitere taktische Zeichen, ohne Stuss,
Die ein jeder kennen muss,
Stellen wir Euch mit Humor
In der nächsten Folge vor.

wird fortgesetzt

Keine Kommentare:

Zur Einstimmung

Bei dem hier unter dem Pseudonym R.W. Aristoquakes virtuell zur Veröffentlichung gebrachten, mehr als einhundertfünfzigtausend Doppelverszeilen umfassenden und mit über 15.000 Zeichnungen versehenen Epos handelt es sich um die umfangreichste Nacherzählung des Homer zugeschriebenen Kriegsberichtes, die jemals niedergeschrieben wurde und nach Auffassung des Autors, um das wichtigste literarische Werk der Neuzeit überhaupt.

Unter dem oben abgedruckten Titel veröffentlicht der noch unbekannte Schriftsteller an dieser Stelle in den nächsten fünf Jahren sein als Fortsetzungeerzählung entstandenes Mammutmachwerk über den antiken Tierkrieg und dessen Folgen für die Menschheit.

Das über zweitausend Jahre alte homerische Epillion, das im Original nur etwa 300 Verszeilen umfasst, wurde von R.W. A., der zehn Jahre lang daran gearbeitet hat, zu einem Mammutwerk aufgebläht, das die Batrachomyomachia mit der Ilias und der Bibel verbindet.

Diese Verknüpfung der drei wichtigsten Werke der abendländischen Literatur, die in etwa zur gleichen Zeit entstanden sind, dient dem Autor dazu, seine religionsgeschichtliche These zu untermauern, in der er den Frosch als Ursprungsgottheit darstellt und behauptet, dass die Götter der Neuzeit nichts anderes sind als die konsequente Weiterentwicklung der ägyptischen Froschgötter.